Komu tłumaczy się Gombrowicz(a)?
Nie tylko o przekładzie literackim i warsztacie pracy tłumacza rozmawiać będą w Ville de Vence tłumacze literatury polskiej z Ukrainy, Wielkiej Brytanii, Serbii, Hiszpanii, Francji i Polski podczas spotkań, które odbędą się w dniach 9-11 października we Francji.
W programie m.in. dyskusja, której tematem będą doświadczenia tłumaczy z literaturą polską: co decyduje o wyborze tych a nie innych autorów, ile ma do powiedzenia rynek wydawniczy, a ile opinie tłumaczy; co w literaturze polskiej jest jej atutem za granicą, a co jest nieprzetłumaczalne; jakie problemy warsztatowe wiążą się z przekładem na język polski.